Le chant limitrophe
  • Éditeur: Éd. Circé
  • Rencard:
  • Langue: Frances
  • ISBN: 284242350X
  • Tags: littérature, dramatique, essai, poèmes, recueil de poèmes,

Télécharger le livre Le chant limitrophe gratuitement en français gratuitement

Né en 1937 à Klaipeda, Tomás Venclova a quitté l'Union soviétique en 1977 et enseigne aujourd'hui la littérature aux Etats-Unis, a écrit de nombreux essais et traductions (il a lui-même été traduit en plusieurs langues dont l'allemand, l'anglais, le russe, l'italien et le polonais) et est avant tout un grand poète lituanien, Joseph Brodsky, prix Nobel de littérature, auquel Venclova était lié par une longue amitié, a écrit à son sujet (évoquant certains des poètes essentiels pour lui qui, comme son pays, s'est formé à la confluence de trois langues et littératures, le polonais, le russe et le lituanien) : "Il suffit de lire quelques lignes de Venclova pour se rendre compte que c'est notre contemporain, un homme bien ancré dans le siècle : Tomás Venclova est un innovateur archaïque dans le sens où Yuri Tynianov le voulait, il fait partie de ces poètes qui aspirent à influencer son public, car la poésie ne se réduit pas, même si elle est une de ses formes possibles, à un acte d'autogestion... L'intonation de ses poèmes frappe par un certain manque de modération, par une monotonie délibérée qui cherche à brouiller le côté dramatique évident de son existence... Nous ne trouverons pas, dans les versets de Venclova, la moindre trace d'hystérie existentielle, de compassion qui pourrait éveiller chez le lecteur un destin supposé exceptionnel... Le rapport au monde qui découle de sa poésie n'est ni accusateur ni miséricordieux ; on pourrait parler d'attitude stoïque, mais tous les stoïciens n'écrivent pas des vers. Ce n'est pas non plus une attitude contemplative, car le corps de l'auteur est trop enveloppé dans le chaos de l'histoire ; il serait plus juste de discerner dans ces poèmes un observateur inquiet, une sorte de sismologue ou de météorologue qui enregistre les catastrophes atmosphériques et morales, à l'extérieur et en lui-même. Cette sélection de poèmes, qui couvre un demi-siècle, a été faite par l'auteur. La traduction d'Henri Abril

Tomas Venclova

Tomas Venclova

Nationalité : Lituanie Klaipéda, le 11/09/1937 Biographie : Tomas Venclova est un poète lituanien, traducteur, critique littéraire et militant des droits de l'homme. Diplômé de l'Université de Vilnius en 1960, il a fait ses débuts littéraires avec le livre scientifique populaire "Rockets, Planets and Us" (Raketos, planetos ir mes, 1962). En 1966, il rencontre Joseph Brodsky (1940-1996), qui en déduit son poème "Lithuanian Night". Son premier recueil de poèmes "Le signe de la parole" (Kalbos ženklas) a été publié en 1972. Il a rejoint le groupe lituanien d'Helsinki en 1976. En 1977, il s'est rendu aux États-Unis à l'invitation de l'Université de Californie à Berkeley et sa citoyenneté soviétique lui a été retirée le 14 juin 1977. Il est devenu professeur à l'Université de Yale. Auteur de nombreux essais et traductions (il a lui-même été traduit en plusieurs langues), il est avant tout un grand poète lituanien + Voir moreSource : Wikipédia Ajouter des informations

Critiques

22-09-2019

Les livres d'écrivains baltes (sans parler des poètes !) sont si rares dans le monde francophone, surtout au Québec, que je m'empresse de recommander ce recueil de poèmes choisis de Tomas Venclova, qui a été parfaitement traduit du lituanien par Henri Abril (que j'ai récemment découvert pour sa traduction par le grand poète russe Sergei Essenin).